Les 48 Grands Vœux du Bouddha Amitabha -
Voeu 1 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, un enfer, un royaume d’esprits avides et un
royaume d’animaux sont présents en ma terre, puissé- |
Voeu 2 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas en ma terre chutent
dans les royaumes inférieurs après leur mort, puissé- |
Voeu 3 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne sont
pas de couleur d’or, puissé- |
Voeu 4 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas ne sont pas d’une
seule apparence, et ont la moindre différence de beauté, puissé- |
Voeu 5 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne peuvent
se remémorer leurs vies passées, ainsi que les événements qui ont eu lieu au cours
des centaines de millier de kotis de nayutas de kalpas passés, puissé- |
Voeu 6 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne possèdent
pas l’œil divin permettant de voir ne serait- |
Voeu 7 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne possèdent
pas l’ouïe divine permettant d’entendre les enseignements d’au moins une centaine
de milliers de kotis de nayutas de bouddhas sans les oublier, puissé- |
Voeu 8 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne possèdent
pas la faculté de lire les pensées d’autrui, tout au moins ceux des êtres sensibles
vivant dans une centaine de milliers de kotis de nayutas de terres de bouddha, puissé- |
Voeu 9 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre ne possèdent
pas le pouvoir surnaturel de se rendre en tout lieu en un instant, même au delà d’une
centaine de milliers de kotis de nayutas de terres de bouddha, puissé- |
Voeu 10 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas de ma terre laissent
naître des pensées d’attachement à soi, puissé- |
Voeu 11 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas ne demeurent pas au
stade de non régression et immanquablement n’atteignent pas le nirvāṇa, puissé- |
Voeu 12 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, ma lumière est limitée, incapable d’illuminer
au moins une centaine de milliers de kotis de nayutas de terres de bouddha, puissé- |
Voeu 13 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, mon espérance de vie est limitée, même d’au
moins une centaine de milliers de kotis de nayutas de kalpas, puissé- |
Voeu 14 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, le nombre de śrāvakas dans ma terre peut être
connu, et cela même si tous les êtres et pratyekabouddhas vivant dans l’univers d’un
millier de millions de mondes les comptent pendant une centaine de milliers de kalpas,
puissé- |
Voeu 15 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas ne jouissent pas d’une espérance de vie illimitée, excepté quand ils font le souhait de la raccourcir en accord avec leurs Vœux originels, puissé je ne pas réaliser l’éveil suprême. |
Voeu 16 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas entendent parler ne
serait- |
Voeu 17 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, d’innombrables bouddhas dans les terre des
dix directions ne font pas l’éloge et la gloire de mon nom, puissé- |
Voeu 18 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions
de l’espace qui sincèrement et avec plein de joie me font complètement confiance,
désirent renaître dans ma terre, et appellent mon nom, même dix fois, ne renaissent
pas en mon lieu, puissé- |
Voeu 19 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions
de l’espace, qui font naître l’aspiration au grand Éveil, accomplissent des actions
vertueuses et sincèrement désirent renaître dans ma terre, ne peuvent pas à l’heure
de leur mort me voir apparaître en compagnie d’une multitude de sages, puissé- |
Voeu 20 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions
de l’espace, ayant entendu mon nom, concentrent toutes leurs pensées sur ma terre,
plantent des racines de vertu, et sincèrement transfèrent leurs mérites à l’endroit
de ma terre avec le désir d’y renaître, ne peuvent pas réaliser leur aspiration,
puissé- |
Voeu 21 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas ne sont pas dotés
des trente- |
Voeu 22 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des terres pures des bouddhas
des autres directions qui visitent ma terre n’atteignent pas ultimement et de façon
certaine l’état de Bouddha en une seule vie supplémentaire, puissé- |
Voeu 23 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre, afin de faire
des offrandes aux bouddhas à l’aide de mon pouvoir transcendant, ne peuvent pas atteindre
d’incommensurables et d’innombrables kotis de nayutas de terres de bouddha aussi
rapidement qu’il faut pour prendre un repas, puissé- |
Voeu 24 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre ne peuvent pas,
selon leurs souhaits, accomplir des actes de mérites en vénérant les bouddhas à l’aide
d’offrandes de leur choix, puissé- |
Voeu 25 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre ne peuvent pas
exposer le Dharma avec la sagesse tout- |
Voeu 26 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, il y avait un quelconque Bodhisattva de ma
terre non doté du corps du dieu vajra Narayana, puissé- |
Voeu 27 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles peuvent, même à l’aide
de l’œil divin, distinguer par le nom et calculer par le nombre toutes les myriades
de manifestations produites pour les humains et les devas de ma terre, lesquelles
sont glorieuses et resplendissantes et ont d’exquis détails au- |
Voeu 28 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre, même ceux ayant
de faibles mérites, ne peuvent voir l’arbre de la bodhi au nombre de couleurs infini
et dont la hauteur s’étend sur quatre millions de yojanas, puissé- |
Voeu 29 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre n’obtiennent pas
l’éloquence et la sagesse de préserver, réciter et exposer les sūtras, puissé- |
Voeu 30 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, la sagesse et l’éloquence des bodhisattvas
de ma terre sont limitées, puissé- |
Voeu 31 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, ma terre n’est pas resplendissante, révélant
à travers sa lumière tous les incommensurables, innombrables et inconcevables terres
de Bouddha, comme des images reflétées dans un miroir, puissé- |
Voeu 32 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, toutes les myriades de manifestations dans
ma terre, du sol jusqu’au ciel, tels que des palais, papillons, étangs, cours d’eaux
et des arbres, ne sont pas composées à la fois de trésors sans nombre, lesquels surpassent
par excellence toute chose dans les mondes des devas et des humains, et d’une centaine
de milliers de genre d’arbres parfumés, dont le parfum pénètre tous les mondes des
dix directions, encourageant tous les bodhisattvas qui le sentent à accomplir les
pratiques bouddhistes ; alors puissé- |
Voeu 33 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles des inconcevables et innombrables
terres de bouddha des dix directions, qui ont été touchés par ma lumière, ne jouissent
pas d’une paix et d’un bonheur surpassant ceux des devas et des humains, puissé- |
Voeu 34 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les êtres sensibles des inconcevables et innombrables
terres de bouddha des dix directions, qui ont entendu mon nom, ne gagnent pas la
vison éminente de la production de tous les dharmas et n’obtiennent pas divers profonds
dhāraṇīs, puissé- |
Voeu 35 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les femmes des incommensurables et inconcevables
terres de Bouddha des dix directions, qui ont entendu mon nom, se réjouissent avec
foi, génèrent l’aspiration à l’éveil et souhaitent renoncer à leur féminité ; renaissent
après la mort en tant que femmes, puissé- |
Voeu 36 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des terres de bouddha en nombre
incalculable et inconcevable, qui ont entendu mon nom, après la fin de leurs vies,
ne peuvent toujours pas accomplir des pratiques sacrées jusqu’à l’obtention de la
bouddhéité, puissé- |
Voeu 37 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas des inconcevables
et innombrables terres de bouddha des dix directions, qui ayant entendu mon nom,
se prosternent sur le sol par vénération et adoration, se réjouissent avec foi, et
accomplissent les pratiques de bodhisattvas ; ne sont pas respectés par tous les
devas et gens du monde, puissé- |
Voeu 38 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas n’obtiennent pas de
vêtements aussi tôt que l’envie naît dans leurs esprits, et si les fines robes prescrites
et dont les bouddhas font l’éloge ne sont pas immédiatement produites pour eux, et
si ses robes ont besoin d’un quelconque soin, puissé- |
Voeu 39 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les humains et les devas dans ma terre ne jouissent
pas du bonheur et du plaisir comparable à ceux d’un moine libre de toutes passions,
puissé- |
Voeu 40 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre qui souhaitent
voir les incommensurables glorieuses terres de bouddha des dix directions ; ne peuvent
pas les voir toutes réfléchies dans les arbres de matières précieuses, tout comme
quand on voit son visage reflété dans un clair miroir, puissé- |
Voeu 41 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des autres terres des dix
directions qui entendent mon nom, à n’importe quel moment avant de devenir des bouddhas,
ont des organes des sens déficients, puissé- |
Voeu 42 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des terres des dix directions
qui entendent mon nom n’atteignent pas tous le samādhi appelé pure émancipation et,
y demeurant, sans distraction aucune, ne sont pas capable de faire des offrandes
en un instant à d’inconcevables et innombrables bouddhas, honorés- |
Voeu 43 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des autres contrées des autres
directions qui entendent mon nom ne renaissent pas après leurs morts dans des familles
nobles, puissé- |
Voeu 44 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des autres contrées des autres
directions qui entendent mon nom ne se réjouissent pas jusqu’à danser et accomplir
les pratiques de bodhisattvas et n’obtiennent pas d’innombrables mérites, puissé- |
Voeu 45 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des terres des autres contrées
qui entendent mon nom n’atteignent pas le samādhi appelé égalité universelle et,
y demeurant, ne peuvent pas pour toujours voir les inconcevables et innombrables
Tathāgatas jusqu’à devenir eux- |
Voeu 46 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas de ma terre ne sont pas capables
d’entendre spontanément les enseignements qu’ils souhaitent, puissé- |
Voeu 47 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des autres contrées des autres
directions qui entendent mon nom n’atteignent pas instantanément le stade de non
régression, puissé- |
Voeu 48 Si, quand j’atteindrai la bouddhéité, les bodhisattvas des autres contrées des autres
directions qui entendent mon nom ne gagnent pas instantanément la première, seconde
et troisième vision éminente dans la nature des dharmas et ne se maintiennent pas
fermement dans les vérités réalisées de tous les bouddhas, puissé- |
© Amitabha Terre Pure - |
Études → Sūtras Essentiels → Les 48 Vœux du Bouddha Amitabha
Bases du Bouddhisme |
École Terre Pure Mahāyāna |
École Terre Pure Vajrayāna |
Paroles Terre Pure |
Anecdotes Véridiques Amitabha |
Sūtras Mahāyāna - Projet Majeur |
Faq-Amitabha |
Sūtras Essentiels |
Principes Terre Pure |
Patriarches Terre Pure |
Paraboles Amitabha |
Cosmogonie-Terre Pure |
Méditations |
Végétarisme |
Support Matériel |
Calme mental |
Basiques |
Émotions négatives |
Émotions positives |
Philosophiques |
Retraites Amitabha |
Étude & Pratique à Distance Amitabha |
Pèlerinages Bouddhistes Amitabha |
Phowa Amitabha - Rétro |
Inde - Népal |
Inde - Ladakh |
Tibet - Kailash |
Chine - Monts |
Images |
Sons |
Chants Bouddhistes Amitabha |
Animations-Vidéos |
Amitabha Symbolisme |
Amitabha Photos |
Amitabha Dessins |
Contact |
Sangha Amitabha |
Liens - Lieu |
Tung-Lam Linh-Son |